Nous célébrons les 280 ans de la naissance de la « Fille du Soleil ».
La ligne de recherche que j’ai suivi depuis l’année de 2001 (après avoir terminé ma première thèse de doctorat) se dirige vers une meilleure connaissance de la poétesse et traductrice de Cadix, María Gertrudis Hore et Ley (1742-1801), alias la « Fille du Soleil ». Cette femme est considérée aujourd’hui par la critique américaine comme l’une des quatre meilleures écrivaines espagnoles de la seconde moitié du XVIIIe siècle.
Son histoire, sa biographie et sa bibliographie étaient inconnues. Il se répétait inlassablement les mêmes et rares données pour parler de la poétesse et beaucoup de ses publications furent ignorées. J’ai réussi à sortir de l’oubli de nombreux écrits, avançant de plus de vingt ans ses premières publications (elle publie pour la première fois à l’âge de 26 ans, mariée, et non lorsqu’elle a 45 ans et est une nonne de voile noir, comme on le croyait).
- Frédérique Morand, Une poétesse à la recherche de la liberté: Maria Gertrudis Hore y Ley (1742-1801). Compilation de vers, proses et traductions, Diputación Provincial de Cádiz, préface Françoise Etienvre, professeure émérite de la Sorbonne-nouvelle-Paris III, 2007. (356 pp.)
La duplicité de son existence, moitié laïque (1742-1778), moitié-nonne (1778-1801) offre un panorama fertil pour plonger dans les expériences d’une femme des Lumières et son environnement le plus proche.
-
Prix de recherche en sciences humaines et sociales. Alcalá de Henares.
Une poétesse à la recherche de la liberté. Cadix. Frédérique Morand, Doña María Gertrudis Hore (1742-1801), expérience d’une poétesse de Cadix entre le siècle et la clôture, Alcalá de Henares. (287 pp.) Télécharger PDF. Le livre vert
Il se mijote dans la sacristie virtuelle du couvent une troisième édition pour clore la première trilogie sur une femme fascinante, une gaditaine d’origine irlandaise… Comment collecter les fonds pour être en mesure d’éditer cet essai longuement médité (500 p.). Je vous invite avec grand plaisir à lire la conclusion (en espagnol), une autre formule pour savoir ce que réserve cet essai intitulé: le Manteau et le Calame (El Manto y el Cálamo)
Comments 1
whaouuuuu!!!!!